الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ Alif. Lām. Rā.
THESE ARE MESSAGES of revelation – of a discourse clear in itself and clearly showing the truth. (1) رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their lifetime]. (2) ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth]. (3) وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had [previously] been made known to it; (4) مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ [but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term – and neither can they delay [it]. (5) وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad! (6) لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?" (7) مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ [Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth; and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite! (8) إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder: and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. (9) وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old (10) |
Abdullah Yusuf Ali A. L. R.1932 These are the Ayat1933 of Revelation,- of a Qur?an that makes things clear.1934 (Translation) 1932. For these mystic letters, see Introduction to Surah 10. 1933. Cf. 10:1. and n. 1382. 1934. Note how appropriately the different phrases in which the Qur'an is characterised bring out its different aspects as a Revelation. Let us just consider the phrases used at the beginning of the six Alif, Lam, Mim Surahs of which this is the last in order of arrangement. In 10:1 we read, "Ay at (or verses or Signs) of the Book of Wisdom", the theme being the wonders of Allah's creation, and its relation to His Revelation. In 11:1 we read, "a Book, with verses basic or fundamental, further explained in detail": the theme is Allah's Justice and Punishment, to preserve the fundamental scheme of His Laws. In 12:1 we read, "The Symbols (or verses) of the Perspicuous Book": the wonderful unfolding of Allah's Plan is explained in Joseph's story. In 13:1 we read, "The Signs (or verses) of the Book": the contrasts in the modes of Allah's Revelation and its reception by man are pointed out, but not illustrated by detailed examples as in Joseph's perspicuous story. In 14:1 we read "A Book . . . revealed ... to lead ... out of... darkness into light": the theme being Abraham's prayer for man to be rescued from the darkness of false worship into the light of Unity. Here in 15:1 we read, "Ayat (or verses) of Revelation-of a Qur'an that makes things clear (or perspicuous)": the theme being an explanation of evil, and how Allah's Truth is protected from it. Buy this commentary from Amazon Other Translations of Verse : • A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear. (Abdullah Yusuf Ali) • Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. (Mohamed Marmaduke Pickthall) • Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear. (M. H. Shakir) • Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Qur'an. (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan) • Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book, and a Qur'an luminous. (Abdul-Majid Daryabadi) • AlifLaamRa. Those are the verses of the Book, the Clear Koran. (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish) • Alif Lam Ra (A.L.R.) __ these are the Signs of the Book and of a Clear Reading (Qur'an). (Muhammad Ayub Khan) • Alif L?m R?. These are verses of the perfect Book and of the illuminating Qur'?n. (Sher Ali) • Alif. Lām. Rā.
THESE ARE MESSAGES of revelation – of a discourse clear in itself and clearly showing the truth. (Muhammad Asad) • Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran. (Arthur John Arberry) |