IslamiTexts
    Previous     The Pen   سورة القلم     Next
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Nūn. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]! (1)
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Thou art not, by thy Sustainer's grace, a madman! (2)
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
And, verily, thine shall be a reward never-ending (3)
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life; (4)
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see, (5)
بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ
which of you was bereft of reason. (6)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, just as He alone is fully aware of those who have found the right way. (7)
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth: (8)
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee]. (9)
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths, (10)
 
  • Commentaries
  • Translations
Abdullah Yusuf Ali
Nun.5592-A By the Pen5593 and the (Record) which (men) write,- (Translation)
5593. The Pen and the Record are the symbolical foundations of the Revelation to man. The adjuration by the Pen disposes of the flippant charge that Allah's Messenger was mad or possessed. For he spoke words of power, not incoherent, but full of meaning, and through the Record of the Pen, that meaning unfolds itself, in innumerable aspects to countless generations. Muhammad was the living Grace and Mercy of Allah, and his very nature exalted him above abuse and persecution. (R).
Buy this commentary from Amazon.
Other Translations of Verse :
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- (Abdullah Yusuf Ali)
Nun. By the pen and that which they write (therewith), (Mohamed Marmaduke Pickthall)
Noon. I swear by the pen and what the angels write, (M. H. Shakir)
Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan)
Nun By the pen and by that which they inscribe. (Abdul-Majid Daryabadi)
Noon. By the Pen and that (the angels) write, (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish)
Nun (N), by the pen and what they write, (Muhammad Ayub Khan)
By the inkstand and the pen and by that which they write; (Sher Ali)
Nūn. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]! (Muhammad Asad)
Nun. By the Pen, and what they inscribe, (Arthur John Arberry)