IslamiTexts
    Previous     The News   سورة النبأ     Next
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
ABOUT WHAT do they [most often] ask one another? (1)
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
About the awesome tiding [of resurrection], (2)
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
on which they [so utterly] disagree. (3)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Nay, but in time they will come to understand [it]! (4)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
And once again: Nay, but in time they will come to understand! (5)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you], (6)
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
and the mountains [its] pegs? (7)
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
And We have created you in pairs; (8)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
and We have made your sleep [a symbol of] death (9)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
and made the night [its] cloak (10)
 
  • Commentaries
  • Translations
Abdullah Yusuf Ali
Concerning what are they disputing? (Translation)
No notes found for this verse.
Buy this commentary from Amazon.
Other Translations of Verse :
Concerning what are they disputing? (Abdullah Yusuf Ali)
Whereof do they question one another? (Mohamed Marmaduke Pickthall)
Of what do they ask one another? (M. H. Shakir)
What are they asking (one another)? (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan)
Of what ask they? (Abdul-Majid Daryabadi)
What do they question each other about! (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish)
Of what do they question one another __ (Muhammad Ayub Khan)
What do they question one another about? (Sher Ali)
ABOUT WHAT do they [most often] ask one another? (Muhammad Asad)
Of what do they question one another? (Arthur John Arberry)