IslamiTexts
    Previous     The Most-High   سورة الأعلى     Next
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
but aloof from it will remain that most hapless wretch – (11)
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
he who [in the life to come] shall have to endure the great fire (12)
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
wherein he will neither die nor remain alive. (13)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ
To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world], (14)
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him]. (15)
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
But nay, [O men,] you prefer the life of this world, (16)
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
although the life to come is better and more enduring (17)
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations – (18)
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ
the revelations of Abraham and Moses. (19)
 
  • Commentaries
  • Translations
Abdullah Yusuf Ali
But it will be avoided by those most unfortunate ones, (Translation)
No notes found for this verse.
Buy this commentary from Amazon.
Other Translations of Verse :
But it will be avoided by those most unfortunate ones, (Abdullah Yusuf Ali)
But the most hapless will flout it, (Mohamed Marmaduke Pickthall)
And the most unfortunate one will avoid it, (M. H. Shakir)
But it will be avoided by the wretched, (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan)
And the wretched shunneth it-. (Abdul-Majid Daryabadi)
but the most wretched shall avoid it, (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish)
but the most wretched shall turn aside from it, (Muhammad Ayub Khan)
But the most wretched will turn aside from it, (Sher Ali)
but aloof from it will remain that most hapless wretch – (Muhammad Asad)
but the most wretched shall flout it, (Arthur John Arberry)