IslamiTexts
    Previous     The Scatterers   سورة الذاريات     Next
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide, (1)
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
and those that carry the burden [of heavy clouds], (2)
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
and those that speed along with gentle ease, (3)
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
and those that apportion [the gift of life] at [God's] behest! (4)
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Verily, that which you are promised is true indeed, (5)
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
and, verily, judgment is bound to come! (6)
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
CONSIDER the firmament full of starry paths! (7)
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe: (8)
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
perverted in his views thereon is he who would deceive himself! (9)
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain (10)
 
  • Commentaries
  • Translations
Abdullah Yusuf Ali
By the (Winds)4986 that scatter broadcast;4987 (Translation)
4986. Four agencies are mentioned in verses 1 to 4 as evidences or types or symbols of the certainty and unity of a Truth described in verses 5-6. What these agencies are is described by certain adjectival participles, the noun understood being usually taken to be "Winds": the word for Wind (Rih) being feminine in Arabic. Some Commentators however understand other nouns as being implied, e.g., angels in all four verses, or different things in each of the four verses. Whatever the agencies are, their different modes of working are evidence of the power and goodness of Allah, the Unity of His Plan, and the certainty of Good and Evil reaching their own destined ends, when Judgement and Justice will have given each one his due. (R).
4987. Winds may blow strong, and scatter particles of dust far and wide; but they do not diminish by one jot the substance of Allah's material creation; on the contrary they help to readjust things. They reshape the configuration of the earth; in the vegetable kingdom they carry seeds about and plant new seeds in old soils; in the region of air they produce mighty changes in temperature and pressure that affect animal and vegetable life; they carry the moisture of equatorial Africa to the parched plains of India; and so on. Yet they are just one little agency showing Allah's working in the material world. So in the spiritual world. Revelation works mighty changes; it may be resisted, but the resistance will be swept away; it ever points to the one Great Final Event, "to which the whole Creation moves".
Buy this commentary from Amazon.
Other Translations of Verse :
By the (Winds) that scatter broadcast; (Abdullah Yusuf Ali)
By those that winnow with a winnowing (Mohamed Marmaduke Pickthall)
I swear by the wind that scatters far and wide, (M. H. Shakir)
By (the winds) that scatter dust. (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan)
By the dipersing winds that disperse. (Abdul-Majid Daryabadi)
By the scatterers (the wind) scattering, (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish)
By the forces that scatter wide apart, (Muhammad Ayub Khan)
By those that scatter with a true scattering, (Sher Ali)
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide, (Muhammad Asad)
By the swift scatterers (Arthur John Arberry)