وَالطُّورِ CONSIDER Mount Sinai! (1) وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ Consider [God's] revelation, inscribed (2) فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ on wide-open scrolls. (3) وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ Consider the long-enduring house [of worship]! (4) وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ Consider the vault [of heaven] raised high! (5) وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ Consider the surf-swollen sea! (6) إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass: (7) مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ there is none who could avert it. (8) يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا [It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion, (9) وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا and the mountains will move with [an awesome] movement. (10) |
Abdullah Yusuf Ali By the Mount (of Revelation);5037 (Translation) 5037. The adjuration is by five things which we shall presently explain. An appeal is made to these five Signs in verses 1 to 6, and the certainty of future events is asserted in the most emphatic terms in verses 7 to 28, in three parts, viz., the coming of judgement and the passing away of this phenomenal world (verses 7- 10); the future ill consequences of ill-deeds done (verses 11-16); and future attainment of bliss and complete realisation of Allah's love and mercy (verses 17- 28). Buy this commentary from Amazon Other Translations of Verse : • By the Mount (of Revelation); (Abdullah Yusuf Ali) • By the Mount, (Mohamed Marmaduke Pickthall) • I swear by the Mountain, (M. H. Shakir) • By the Mount; (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan) • By the mount. (Abdul-Majid Daryabadi) • By the Mount (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish) • By the Mount, (Muhammad Ayub Khan) • By the Mount; (Sher Ali) • CONSIDER Mount Sinai! (Muhammad Asad) • By the Mount (Arthur John Arberry) |