وَالْفَجْرِ CONSIDER the daybreak (1) وَلَيَالٍ عَشْرٍ and the ten nights! (2) وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ Consider the multiple and the One! (3) وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ Consider the night as it runs its course! (4) هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ Considering all this – could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth? (5) أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] 'ād, (6) إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ [the people of] Iram the many-pillared, (7) الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ the like of whom has never been reared in all the land? – (8) وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ and with [the tribe of] Thamūd, who hollowed out rocks in the valley? – (9) وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ and with Pharaoh of the [many] tent-poles? (10) |
Abdullah Yusuf Ali By the break of Day;6108 (Translation) 6108. Four striking contrasts are mentioned, to show Allah's Power and Justice, and appeal to "those who understand". The first is the glory and mystery of the Break of Day. It just succeeds the deepest dark of the Night, when the first rays of light break through. Few people except those actually in personal touch with nature can feel its compelling power. In respect both of beauty and terror, of hope and inspiration, of suddenness and continuing increase of light and joy, this "holy time" of night may well stand as the type of spiritual awakening from darkness to Faith, from Death to Resurrection. Buy this commentary from Amazon Other Translations of Verse : • By the break of Day (Abdullah Yusuf Ali) • By the Dawn (Mohamed Marmaduke Pickthall) • I swear by the daybreak, (M. H. Shakir) • By the dawn; (Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan) • By the dawn, (Abdul-Majid Daryabadi) • By the dawn (Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish) • By the dawn (Muhammad Ayub Khan) • By the Dawn, (Sher Ali) • CONSIDER the daybreak (Muhammad Asad) • By the dawn (Arthur John Arberry) |